
原标题:张文宏:这可能是新冠大盛行最终一种寒冬1月15日,国度传染病医学中心主任、复旦大学附属华山医院感染科主任张文宏显示,准则上讲,通过未来一年,不论是团体免疫水准,仍是经过疫苗构建的免疫屏障,再到新冠治疗药物的到市场,都意指着“这可能是最终一种‘寒冬’”。
Zhang Wenhong, head of the Center for Infectious Diseases at Huashan Hospital Affiliated with Fudan University, speaks during an interview with China Media Group that aired on Jan 15, 2022. [Photo/CCTV News app]
This season may be the last "cold winter" China will experience during its COVID-19 fight, a renowned infectious disease expert in Shanghai said, expressing his faith in the nation's epidemic control measures.
上海著名传染病行家显示,这可能是华夏抗击新冠肺炎的最终一种“寒冬”,他对华夏防疫举措显示了信心。
"I am still very confident the COVID-19 epidemic will end by the end of this year," Zhang Wenhong, head of the Center for Infectious Diseases at Huashan Hospital Affiliated with Fudan University, said in an interview with China Media Group that aired on Saturday.
复旦大学附属华山医院感染科主任张文宏在接纳cctv采访时显示:“咱依旧对本年年底完毕新冠大盛行抱有相当大的信心。”
Zhang said an improved level of herd i毫米unity among the general public will be established by vaccines as the year progresses.
张文宏称,随着时间的推移,疫苗将提升公众的团体免疫力。
He also expressed his confidence in the public's ability to fight the epidemic and in treatment measures.
他还显示对公众抗击疫情的能力和治疗举措充满信心。
"New drugs will also be put into use soon, and this may be the last 'cold winter' we have," he said.
张文宏显示:“新冠特效药也将很快到市场,这可能是最终一种‘寒冬’。”
On Saturday, Beijing's Haidian district reported a new confirmed case of COVID-19, making the capital the latest place in China to report a case infected with the Omicron variant of the novel coronavirus after Shanghai, South China's Guangdong province, North China's Tianjin and Central China's Henan province.
1月15日,北京海淀区汇报了一例新冠确诊病例,继上海、广东省、天津和河南省以后,首都北京成为全新汇报奥密克戎感染病例的地域。
Although the Omicron variant causes fewer serious illnesses, Zhang warned that its virulence should not be overlooked.
张文宏警告,虽然奥密克戎重症化更低,但其毒性不容忽视。
"Some foreign experts estimated that Omicron could probably infect everyone, and I think the variant could still cause severe consequences," he said.
他说:“少许异邦行家预测全部人都可能感染奥密克戎,咱以为奥密克戎毒株依然可能会形成十分惨重的后果。”
With a high rate of vaccination in the United States, the fatality rate of COVID-19 infections there is around 0.24 percent. That rate is about 2.4 times higher than that of seasonal influenza, Zhang said.
美国的疫苗接种率很高,而病死率是0.24%。张文宏称,这一比率大约是季节性流感的2.4倍。
He emphasized the importance of receiving a booster shot as it could raise the number of antibodies and reduce the number of severe cases significantly, but he said it's too early to consider a fourth jab.
张文宏重申了接种增强针的要紧性,由于增强针可行增添抗体数量并明显降低重症数量,但他显示此刻考量接种第四针还为时过早。
"Elderly people and those with lower i毫米unity may consider getting a fourth shot in the future, but it's not urgent right now," Zhang said.
张文宏称:“未来在华夏,免疫力低下和高龄人群也是有可能接种第四针的,但此刻也不须要那末急于。”
When asked about concerns about the Delta and Omicron variants of SARS-CoV-2, the virus that causes COVID-19, he said they are merely mutations of the virus, and all viruses change over time.
当谈及新冠病毒的变异株德尔塔毒株和奥密克戎毒株时,张文宏显示,他们不过病毒的变异株,全部病毒都会随着时间产生浮动。
It would be a serious issue, though, if the virus mutated with other coronaviruses, Zhang said, but he added that this scenario is "very unlikely".
张文宏称,假如新冠与其它冠状病毒产生重组,概况可能会相比糟糕。但他补充说,“这仍是一种极低几率的事故”。
To give encouragement to people in China who may be unable to return home for the upcoming Spring Festival holiday, Zhang said people should be confident in China's ability to cope with any difficult situation, no matter how the virus mutates in the future.
张文宏还给本年春节可能没有办法回家的大家送上安慰,他显示,咱们应当信任,不论将来病毒产生怎么的变异,华夏仍是有能力应付全部困境。
"We should believe in China and believe in the rest of the world," he said. "We are going through the cold winter this year, but the next Spring Festival will no longer be cold. I hope all people can reunite with their family members and loved ones and give them a warm hug by then."
他说:“咱们信任华夏,信任全球,咱们正好经验一种寒冬,但明年的春节将没再那末寒冷。期望明年春节,每个家族全能够团聚,每对异域恋的恋人都可行拥抱在一同。”
来自:华夏日报网
编辑:董静
更多金融理财关心咱们。