设为首页收藏本站 关注微博 关注微信

全球新闻在线

全球新闻在线 首页 文化资讯 艺术文化 查看内容

跨过太平洋:“非典范”汉学学者戴维·拉铁摩尔的一生

2021-7-8 11:38| 发布者: wdb| 查看: 39| 评论: 0|原作者: [db:作者]|来自: [db:来源]

摘要: 跨过太平洋:“非典范”汉学学者戴维·拉铁摩尔的一生,更多文化艺术分享关注我们。
在孔夫子旧书网检索“英文典大全”或许“David Lattimore”,可行得到数十个结果,有数十本不同版次的《英文典大全》(A Complete English Gra毫米ar for Chinese Students)在售。俨然这本民国时代的英文教材有不小的发行量,以至于近百年后依然有不少留存。这本《英文典大全》的背后,是一位“非典范”汉学学者戴维·拉铁摩尔在华夏教授英语、在美国教授汉学的事迹,以及拉铁摩尔家庭与华夏的渊源。

笔者从孔夫子旧书网购置的《英文典大全》(1923年12月版)

戴维·拉铁摩尔往日被人说起更多是由于他的儿子欧文·拉铁摩尔(Owen Lattimore),对他本人的专门探讨少许。郭锋教授在《福开森在华五十六年:参加兴办华夏高等教导的视角》(上海交通大学出版社,2019年)第五章“参加创办南洋公学”概述了戴维最重要的生平,尤其是在南洋公学的经验;崔玉军从达特茅斯学院汉学探讨渊源的方位顺带考察了戴维与达特茅斯学院的关连(《美国达慕思学院的华夏探讨》,载《汉学探讨通讯》第29卷第3期,2010年8月);李磊鑫在《拉铁摩尔家庭与华夏︱在华夏执教二十年的大卫·拉铁摩尔》(全球新闻·私家历史,2021年2月19日)主题推荐了戴维从来到华夏至回到美国的最重要的经验,挖掘的多处史料和行文线索与笔者不谋而合。本文参考以上先行探讨,最重要的爬梳史料,追述戴维·拉铁摩尔的最重要的事迹,同一时间尝试挖掘其行迹与华夏近代外语教导、美国汉学探讨背景的关联。本文写作运用了达特茅斯学院图书馆及劳耐尔图书特藏馆所藏戴维·拉铁摩尔相干档案,获得达特茅斯学院东亚图书馆谢念林(Nien Lin L. Xie)、劳耐尔图书特藏馆摩根·斯旺博士(Morgan Swan)辅助,谨致谢忱。一、从华盛顿到天津:见证华夏近代教导戴维·莫法特·拉铁摩尔(David Moffat Lattimore,1873年10月18日—1964年3月3日),又译大卫·拉铁摩尔、乐提摩,出生于美国华盛顿。祖父丹尼尔·拉铁摩尔(Daniel Lattimore,?—1857)是印第安纳州的一名牧师,父亲亚历山大·威廉姆森·拉铁摩尔(Alexander Williamson Lattimore,1833—1892)以前是军队里的军需官(中士)。戴维的经验颇为励志,由于家境不佳,他十六七岁就不得不辍学事业,可是经过自学掌握了拉丁文和希腊文,另外还精通法语和德语,成为一名高中教师。1898年,戴维娶了他在学校的同事、一名参与过美国家内部战的军官之女玛格丽特·巴恩斯(Marguerite Barnes)。次年长女凯瑟琳(Katharine)出生,1900年长子欧文出生(对于拉铁摩尔家庭史,参见David Lattimore, “Introduction”, The Desert Road to Turkestan, by Owen Lattimore, New York, Tokyo, London: Kodansha International, 1995;Love and War: The Civil War Letters of James Harrison Goodnow, compiled and edited by Mary Taylor Kadlecek, 2017)

戴维·拉铁摩尔的两张照片(拍摄于执教达特茅斯学院时期,详细时间不详,达特茅斯学院劳耐尔特藏馆所藏)

此时的大洋彼岸,华夏正处于鸦片战争后的巨变之间,清王朝从闭关锁国转为主动学习西方,外语教导是此中的一部分。近代的外语教导发端有教会教学与官办教学两条路径,二者既重合又竞争,此中都活泼着外籍教师的身影。前者最初更早,开始是异邦传教士的个体举止,后者则自洋务活动以来渐渐兴盛。1861年京师同文馆和次年上海广土音馆的设立,标记着华夏近代教导发端,那时由于国家内部师资力量不足,不得不聘请外籍教师,例如京师同文馆开办之初即因“华夏迄没有熟悉异邦言语文字之人”,从异邦人中聘请“洋教习”(《同治元年七月二十五日总理列国事务奕䜣等折》,载朱有瓛编:《华夏近代学制史料(第一辑)》上册,华东师范大学出版社,1989年,第6页)。到20世纪初,随着“壬寅学制”“癸卯学制”出台、科举制废除,各样官办新式学堂取得长足进行,开设外语课程、聘用外籍教师成为华夏教导制度的内容,例如《奏定学堂章程》划定“异邦教员宜定权限”,一方面临外籍教师施以约束,但反过来也是官方地承认它们的合法性。戴维是在这股历史洪流中前往华夏闯荡的诸多美国教师之一。在他此前,开始来到华夏官办学堂教习英语的外籍教师不少人有传教士身份,例如丁韪良、林乐知、丁家立等。而戴维却非传教士,他来到华夏起首是出于现实原因:他曾经有两个儿童,在美国教书的薪水捉襟见肘,他须要报酬更高的事业。戴维来到华夏的时间是1901年——正值华夏近代教导进行的历史转折点,之前传教士在西学教导和外语教学中效用突出,而华夏官方主导的新式教导曾经在迎头赶上。据欧文回忆,父亲戴维来到华夏时,正值官办新式学校快速进行的时代,这类进行甚而引起了教会人员的抵制(Owen Lattimore, Studies In Frontier History Collected Papers, 1928-1958, London: Oxford University Press, 1962, pp.11-12)。新式学堂的进行为戴维这样的外籍教师提供了谋职机会,而戴维在华夏的任教也见证了两所华夏百年学府的起步,即1895年设立的天津中西学堂(1903年更名为北洋大学堂,今日津大学前身)和1896年设立的南洋公学(今上海交通大学前身)。两所学校均由晚清名臣盛宣怀创办,在初期办学理念和规划上如出一辙。例如,均邀请美国人治理,中西学堂邀请丁家立担任总教习,南洋公学则邀请福开森为监院;在学制上,中西学堂设立头等学堂、二等学堂,南洋公学仿效该制,设立上院、中院;均聘用华洋教习,展开外语教学。

《拟设天津头等学堂章程、功课、经费与总教习丁家立酌议各款折》(引自上海图书馆编:《上海图书馆藏盛宣怀档案萃编(下)》,上海古籍出版社,2008年)

丁家立所拟天津头等学堂、二等学堂招生启事(引自《上海图书馆藏盛宣怀档案萃编(下)》)

1901年7月,戴维被南洋公学聘请为西文教习,最初他在华夏的教弟子涯。郭锋教授曾经对戴维映入南洋公学的缘由及其教学运动作出考察,经过盛宣怀档案中的《张美翊致盛宣怀函》,指明戴维映入南洋公学是由于受福开森介绍,而福开森与时任美国驻上海总领事约翰·古德诺(John Finley Goodnow)相识。本文稍作补充的是,张美翊在这封书信里提到戴维与古德诺为“中表”之亲,经考,约翰·古德诺是戴维的姑姑南希·坦纳·拉铁摩尔(Nancy Tanner Lattimore,1828—1880)与姑父詹姆斯·哈里森·古德诺(James Harrison Goodnow)之子,也便是戴维的表兄(参见Love and War: The Civil War Letters of James Harrison Goodnow)。这封信还提到戴维“独携妻子在此,声称不敷用度”,请求增添薪水,映证了戴维举家来到华夏的经验。

盛宣怀(1844—1916)

福开森(1866—1945)

张美翊向盛宣怀介绍戴维·拉铁摩尔的书信(引自《上海图书馆藏盛宣怀档案萃编(下)》)

据戴维的孙子小戴维回忆,戴维在华夏谋得教职,本来还离不开姐姐玛丽·拉铁摩尔(Mary Lattimore)的帮助。玛丽是拉铁摩尔家庭中第一种来到华夏的人,她是发明家亚历山大·贝尔的好友和弟子,向贝尔学习了与聋哑人交流的方法,以美国长老会传教士的身份来到华夏,在苏州创办了全家聋哑人学校。戴维的第三个儿童玛丽·伊莎贝尔(Mary Isabel)于1902年1月出生在苏州(取名玛丽可能是为了纪念姐姐的帮助)。应当是玛丽在背后协调与古德诺的家庭关连来帮助戴维,同样她还帮助了另一种弟弟阿莱克·拉铁摩尔(Alec Lattimore)在华夏谋职(参见David Lattimore, “Introduction”, The Desert Road to Turkestan, p.ⅹ;[美]欧文·拉铁摩尔:《蒋介石的政治顾问:欧文·拉铁摩尔回忆录》,[日]矶野富士子梳理,吴心伯译,复旦大学出版社,1997年,第1页)。在南洋公学的史料里,戴维的中文名字是“乐提摩”,按照华夏习惯他另有本人的号“特微”——赫然全来自他英文姓名的音译(参见霍有光、顾利民编著:《南洋公学 交通大学年谱》,陕西国民出版社,2002年,第171页)。戴维先后为中院、上院弟子教过英语、商业、书札、法语等课程,获得了以盛宣怀为代表的中方认可。1905年,盛宣怀特地奏请给戴维等三名外籍教师授予清廷“三等第一宝星”奖章。其间戴维还于1902—1903年担任过中美谈判的秘书(faculty biographical data of David Lattimore[文献名为笔者添加],Dartmouth College, Dean of the Faculty records, LATTIMORE DAVID HISTORY, DA-165-10478)

盛宣怀对于向“美国博士乐提摩”等颁发奖章的奏折(引自《近代华夏史料丛刊续辑》第30辑,文海出版社,1976年)

1905年,戴维离开南洋公学,前往位于保定的直隶高等学堂任教。对戴维离开南洋公学的原因,李磊鑫推断是福开森被辞退的人事变动,以及南洋公学被划归商部后办学理念的浮动,李磊鑫还对戴维在保定任教的是直隶高等学堂仍是保定高等师范学校做出了考证。此处稍做补充,据戴维在达特茅斯学院填写的私人履历表,他在保定时代任教于“Chihli Provincial College”,确为直隶高等学堂,保定高等师范学校等说法应为史料传抄发生的讹误。戴维和直隶高等学堂、北洋大学的渊源或多或少与丁家立相关。丁家立1878年毕业于美国达特茅斯学院,1882年来华,执掌中西学堂(北洋大学堂)11年,对该校教学及建造作用甚大。他提倡西学教导,尤其重视外语教学,划定须学习英文,运用英文原版教科书,干脆用英文发展教学等(参见张世轶:《清末惯例教导视阈下的西学教导——从丁家立和华夏第一所大学堂规划书谈起》,《教导史探讨》,2017年第1辑;吴骁:《北洋大学堂——华夏人本人创办的第一所现代大学》,光明网,2020年11月17日)。1903年,丁家立兼任直隶高等学堂总教习,旋因北洋大学堂二等学堂弟子不多,他布置将直隶高等学堂改成北洋大学堂的预备学堂,这也是后来两校合并的缘起(参见北洋大学—天津大学校史编辑室:《北洋大学—天津大学校史》,天津大学出版社,1990年,第48页)。丁家立执掌两校时期,学校的美国色彩深厚,他踊跃聘用美国教员,当美国教员协议期满时,或续订协议、或另聘美国人接替,因而学校里美国教师为数不少(谢世基:《1919—1925年北洋大学的鳞鳞爪爪》,载《文史材料存稿选编24教导》,华夏文史出版社,2002年,第119页)。戴维映入直隶高等学堂与丁家立的这一风格不没有关连,两人可能也有私交(《天津大学档案馆获赠北洋时代外教大卫·拉铁摩尔著作和教师李玉汶著作》一文称,丁家立与戴维是好友关连,载《天津高校档案事业简刊(2016年第1期》)。1906年,丁家立因与中方的矛盾辞去两校总教习职务,而戴维接着留了下去。直隶高等学堂于1912年并入北洋大学堂,戴维因而映入北洋大学堂事业

丁家立(引自[美]谢念林、[美]王晓燕、[美]叶鼎编译:《丁家立档案》,广西师范大学出版社,2015年)

依据北洋大学校史资料,戴维在北洋大学堂的任教时间为1913年9月—1921年12月(北洋大学—天津大学校史编辑室:《北洋大学—天津大学校史》,第98页)。该校于1912年更名为北洋大学校,直属教导部,1913年更名为国立北洋大学。在这两年,南京暂时政府出台“壬子、癸丑学制”,划定在各级学校中展开英语教习,这意指着戴维在北洋的任教正值辛亥革命后华夏外语教学的快速进行期。北洋大学依旧聘请了不少外籍教师,戴维的妻子玛格丽特也曾在该校教英语(1916年1月—1918年12月),弟弟阿莱克在武昌大学事业了几年后,也来到北洋大学任教,他在校史资料中的中文名字是“乐禘祃”,除了教学,两兄弟还兼任过校长、院长室的秘书(北洋大学—天津大学校史编辑室:《北洋大学—天津大学校史》,第98、435页)。戴维在北洋大学的教学以严厉著称,也获得了弟子的认可。据以前在北洋求学的地质学家黄汲清回忆(黄汲清:《咱的回忆:黄汲清回忆录摘编》,地质出版社,2004年,第20页)咱们预科的教师有大卫·拉蒂摩尔,教英文文法,最重要的教科书是mother tongue。弗兰克林·拉蒂摩尔(即阿莱克——笔者注),是前者的弟弟,最重要的教英文读本,内容是现代英文选编。……前面说的Lattimore弟兄都教得可以,大卫态度严肃,弗兰克林相比随和,都遭到许多数弟子的爱戴。以前在北洋土木系求学的谢世基(1919—1925年在校)描绘了戴维既受欢迎又严厉的造型(谢世基:《1919—1925年北洋大学的鳞鳞爪爪》,第111页)在英文教员中,乐提摩最受欢迎。他循循善诱,百问不厌,有好多独到之处……但他教学又最严刻,说到要害所在,华夏弟子常易产生混淆的位置时,一定招呼停写笔记,专心听讲,谁不搁笔,即厉声制止;他常给试卷打上几时几分半,差不多每年都有因英文不合格而留级的。稍显例外的是一条文史材料(华夏国民政治协商业协会议天津市委员会文史材料探讨委员会编:《天津文史材料选辑》第11辑,天津国民出版社,1980年,第21页),这条史料可能有所夸张,但至少反应出戴维严厉的教学态度:[戴维]对弟子极没有礼貌,弟子迟到不论严冬酷暑,必罚其在门外站立十几分钟;弟子答问不好,张口就以“愚蠢”“浑东西”“白痴”等恶语相加。1921年,受美国达特茅斯学院聘请后,戴维携家离开生活了20年的华夏。他的华夏旅程有个圆满的完毕:他遭到了全校弟子开会欢送的礼遇——1919—1925年时期北洋大学惟一的一次欢送会,收到一幅纪念旗,旗帜上的“诲人不倦”是弟子对他的评价(谢世基:《1919—1925年北洋大学的鳞鳞爪爪》,第111页)二、《英文典大全》的写作与传播除了在华夏20年的执教,戴维还为华夏近代外语教导留住一份“礼物”,即针对华夏弟子编写了英语语法教材《英文典大全》——这也是他毕生独一的专著。《英文典大全》共75章,于1923年5月在商务印书馆初次出版。戴维在序言中推荐,这本书是供须要学习英语语法的学校运用,尤其是华夏学校,读者对象是中学最终两个年级、师范学校,商业学校、产业学校或许大学一年级弟子。在序言落款中,戴维署名的地址和时间是“北洋大学,天津,华夏,1921年7月”。

戴维·拉铁摩尔在序言的落款页面

戴维编写《英文典大全》既是长久教学实践使然,也有弥补英语教材空缺的用意。他参考了那时在各学堂传播的几种英语语法课本:一是《纳氏文法》(English Gra毫米ar Series,1895年),作者是英国教导学家约翰·纳斯菲尔德(J.C. Nesfield),该书在清末流传到华夏,一度颇为盛行,1907年就有群益书社出版的中译本。二是丁家立编写的《英文法程初集》(English Lessons),该书于1892年编写,开始提供应中西学堂师生所用,源于那时专门针对华夏人学的英语教材少许,丁家立便将本人编写的教材定为北洋大学堂的教科书,编入《北洋大学丛书》(《丁家立年谱》,载[美]谢念林、[美]王晓燕、[美]叶鼎编译:《丁家立档案》,广西师范大学出版社,2015年,第195页)。三是哈佛大学英国文学教授乔治·莱曼·基特里奇(George Lyman Kittredge)与昔孟学院校长莎拉·露易丝·阿诺德 (Sarah Louise Arnold)合著的《母语》(The Mother Tongue,1902年),该书曾由徐铣译订为《增广英文法教科书》,1909年12月在商务印书馆出版,曾被北洋政府教导部审定为中学校及师范学校运用,戴维在北洋大学也用过这种课本。四是乔治·莱曼·基特里奇与英国言语学家亨利·斯威特 (Henry Sweet)合著的《顶级英语语法》(An Advanced English Gra毫米ar, with Exercises,1913年)。与此同一时间,国家内部也在自助编写新教材,戴维之前就参加了李玉汶主编、商务印书馆出版的《汉英新词典》(A New Chinese-English Dictionary)的编写校订。

《申报》1923年6月16日刊登的《英文典大全》广告

在内容上,《英文典大全》的第一大特色是采纳图解法并加以优化。正如出版后一会儿,1923年6月16日《申报》刊登的广告所称:“本书著者曾任北洋大学校英语教授,本其二十余年教授之心得,编成此书,凡英文文法上疑难之点,为华夏弟子所最难了解者,以及英文文法上特有之点,为华夏弟子所最易疏忽者,皆特加具体之讲明,例句丰富,剖析用图示法,明了易解。”图解法,英文名称为Diagram,是那时西方盛行的实用教学方法,在每个单词上做标志,用线连结不同的句子成分,便于弟子了解,在美国的教学中曾经广为运用。该法来自美国人斯蒂芬·沃特金斯·克拉克(Stephen Watkins Clark),代表作为《实用语法》(A practical gra毫米ar: In which words, phrases & sentences are classified according to their offices and their various relationships to each another),另外另有阿隆佐·里德(Alonzo Reed)和布雷纳·克罗格(Brainerd Kellogg),它们在《英语顶级课程》(Higher Lessons in English)等代表作中构建其体制。随着美国人在华夏教学英语,图解法也被导入华夏,例如丁家立在他的教材里就运用并普遍了这类方法。戴维在前人根基上发展改装,进一步推广了图解法的利用,他以为,图解法是为了造型地绘制语法构造,比较冗长、累赘的口语或许书写剖析,图解法的时间更少、愈加明白,尤其更符合母语却非英语的学习者,因而提议在校教师采纳这类方法(《英文典大全》,第ⅵ页)

《英文典大全》内文页面与图解法

戴维的做法获得后来探讨者的确信。《英文典大全》被以为是图解法在华夏传播最广的书(李褒嘉:《华夏转行语法学:鉴于欧美模板与汉语类别的沉思》,南京师范大学出版社,2008年,第183页)。言语学家何容指明到1920年左右,在中学里通畅已久的《纳氏文法》曾经有点不时兴,随后盛行的少许教材都运用了图解法,比较以下,“唯有商务印书馆出版的《英文典大全》所用的图解法,跟以上各书适中相同,不同之点是只用直线,不用斜线”(何容:“序 黄著《国语文法图解》”,《黄故教授贵放男士哀思录》,1987年,第62页)。《英文典大全》在出版后大批发行,屡次再版。1922年,北洋政府出台“新学制”,划定从初中最初设立外语教学,奠定自此到1949年为止国家内部英语教学的形式,《英文典大全》的出版发行正值这一时代,很快成为教学用书,不停重印(参见表1)。《申报》屡次刊登该书广告,例如1939年9月8日的广告称:“最近有产生供不应求,(有众多书本如英文典大全,及其它高中科学方面的书本,肯出卖者甚鲜,而须要者却甚众)。

表1 《英文典大全》部分版次及出版时间。材料来自:笔者依据孔夫子旧书网在售旧书版权页梳理。

多位学者回忆了运用《英文典大全》的经验,许多称赞图解法的优点,这点回忆也侧方表现出该书的广大流传。英语学家李赋宁回忆,他初中二年级后自学《英文典大全》,称赞这本书“条理明白,叙述扼要,另有一种特色,便是应用图解讲明语法关连,使读者一目了然,而且感官很深”(李赋宁:《英语学习》,北京出版社,2018年,第35页)。数学家、华夏科学院院士王梓坤回忆本人学习英语时“抄过林语堂写的《顶级英文法》,抄过英文的《英文典大全》”(方正怡、方鸿辉编:《院士怎么读书与做学问》下册,上海科学技艺文件出版社,2017年,第141页)。物理化学家徐光宪在宁波求学时以前用过《英文典大全》:“这本书用的是图解法,用图表来讲明英语句子中词与词之中的语法关连。在图解法下,主谓宾构造泾渭分明,句子的构造清楚明了”(郭建荣编著:《一清如水:徐光宪传》,华夏科学技艺出版社,2013年,第31页)。沙健孙教授回忆本人在家乡江苏宜兴求学时,“毕馥真男士教英文,他导用原文版的《英文典大全》做语法教科书,引导咱们照书本的请求把英文的句子发展图解”(沙健孙:《沙健孙自选集》,学习出版社,2012年,第507页)。外交学院英语教授陈文伯对照了《英文典大全》和林语堂编写的《开明英文法》,以为“这两本书各有特长,前一本重方式剖析,后一本重言语或用,对咱都有相当大帮助。尤其是前者,它的句子剖析图解使咱充分清楚了英文句子构造以及句子各部分的关连,为咱奠定了语法常识的理论根基”(吴龙森主编:《行家学者谈如何学英语》,全球常识出版社,2002年,第52页)。《英文典大全》是民国时代国家内部出版的英语用具书中具备代表性和特色的一个,反应了华夏近代外语教导的进行。这一时代国家内部出版的英语教材繁杂,外籍作者编写的语法教材有《纳氏文法》、《实验顶级英文法》(Dozen J. Dunn, Experimental English Gra毫米ar: For Advanced Students,邓达澄编纂,商务印书馆1933年)、《汉译泰氏英文法》(W. M. Tanner, Correct English,苗平、唐允魁译,启明书局1940年)、《英文文法大全》(山崎贞著,金则人编译,全球书局1933年)等,国人原创教材数量更多(对于民国时代的英语教材,参见张同冰、丁俊华:《华夏外语教导进行史回顾(五)》,载《根基教导外语教学探讨》,2002年第5期)。以商务印书馆为例,从民国初年至1949年前,一共出版英语书籍472种,此中仅英语文法类书籍就有47种(参见《图书目录1897—1949》,商务印书馆,1981年,第114—117页)。与这点同类书比起来,《英文典大全》出版时间较早、版次较多,尤其是来自一位具备华夏实质教学经历的外籍教师,用英语写作、干脆在华夏出版——这是其第一大特色。后来探讨者整理民国时代的英文用具书时,总是疏忽不了《英文典大全》,正如汪家熔所称:“邓达澄《实验顶级英文法》,拉铁摩尔的《英文典大全》,在老一辈读者中,是享有盛名的。”(汪家熔:《商务印书馆与英文书籍》,载《英语全球》1982年第1期,第12页)三、达特茅斯岁月:见证美国汉学探讨就在戴维达成《英文典大全》的同年,他举家回到美国,原因是应美国达特茅斯学院之邀,就任该校“远东文明”教授(Professor of Far Eastern Civilizations)。《英文典大全》1923年初版扉页上曾经注明他的身份是“达特茅斯学院远东文明教授、原北洋大学英文教授”,序言的落款地点还是北洋大学,后来的修订版里才改为“达特茅斯学院”。

20世纪初的达特茅斯学院(相片来自:美国国会图书馆)

达特茅斯学院之是以聘用戴维,按崔玉军男士的探讨,是由于该校校长恩纳斯特·马丁·霍普金斯(Ernest Martin Hopkins)欲开创汉学教导,需聘用一名理解华夏历史和言语的教师,遂委托胡佛(即美国第31任总统,1929—1933年在任)代为寻觅人选,胡佛介绍了戴维(参见崔玉军:《美国达慕思学院的华夏探讨》)。胡佛早年以“胡华”为名来到华夏,曾插手开平煤矿事务,后来步入政坛,1921年起担任美国商务部长,他与霍普金斯颇为熟识,以前一同参加欧洲救济事务(参见Ernest Martin Hopkins ’01 President, Emeritus, An interview conducted by Edward Connery Lathem’51, March 28,1958-April4,1959,Rauner Special Collections Library, Dartmouth College),霍普金斯应当是借助了这层关连。依据达特茅斯学院档案中戴维的私人履历表,戴维于1921年10月18日被聘用为远东文明教授,任期一年半,从1921—1922学年的下半期最初,到期后每三年续约,1935年被长久聘用为历史学教授,直到1943年7月1日退休(Dartmouth College, Dean of the Faculty records, LATTIMORE DAVID PROF HISTORY, DA-165-7313)

恩纳斯特·马丁·霍普金斯(1877—1964)

赫伯特·克拉克·胡佛(1874—1964)

戴维尽管并未从学院体制中受过汉学专门训练,可是他在华夏生活长达20年,自学了汉语和华夏历史文化,就像年青时自学拉丁文、法文等言语一样。戴维初到华夏时曾运用传教士布歇编的《官话指南》(Koan-Hoa Tche-Nan, Boussole du Langage Mandarin)作为汉语教材(letter[S. Marsh Tenney to Philip N. Cronenwett], Dartmouth College Affiliates Files Collection, Lattimore David h1922, DL-15-11801)。在欧文·拉铁摩尔回忆中,戴维具备渊博学识,不但能用汉语流利地交谈,况且是具备儒学惯例的一名优秀学者(《蒋介石的政治顾问:欧文·拉铁摩尔回忆录》,第3页)。戴维在达特茅斯开设的课程最重要的包括“远东文明”(含华夏与日本的历史、文化、政治、社会等)与汉语两个方面(参见表2、表3、表4)

表2 戴维在1924年第二学期开设的“远东文明”课程。材料来自:Far Eastern Civilizations second semester, 1924, Dartmouth College Library,Rauner Special Collections Library,DP-11-6800: 17。笔者依据档案译出。

表3 戴维开设的汉语课程。材料来自:Dartmouth College. Office of the President (1916-1945: Ernest Martin Hopkins) records, Far Eastern Civilization (David Lattimore) (36), 1929-1930, DP-11-6875。笔者依据档案译出。

表4 戴维在达特茅斯学院社会学系开设的课程。材料来自:达特茅斯学院社会学系史(Important Moments in History – The History of Sociology at Dartmouth College),参见https://journeys.dartmouth.edu/socy/,笔者译出。在1928—1929年,戴维所执教的“远东文明”是社会学系下的子部门,参见《达特茅斯学院校友录》(Catalogue of the officers and students of Dartmouth College,https://journeys.dartmouth.edu/socy/important-moments-in-history/)。

达特茅斯学院校友录中对于戴维·拉铁摩尔所执教“远东文明”课程的推荐

达特茅斯学院是美国最早开设汉学教导的高校之一,戴维的汉学教学在这边得到了认可。汉诺瓦本地报纸称赞戴维“尽管未受过大学教导,但而是一位十分没有问题学者”,达特茅斯学院多位知名校友曾在戴维指导下学习汉语,例如荣誉退休教授约翰·斯特恩斯(John Stearns)、罗尤·内米亚(Royal Nemiah)(newspaper cutting[March12, 1964], Dartmouth College Affiliates Files Collection, Lattimore David h1922, DL-15-11801)。医学家马什·坦尼是戴维退休前指导的最终一名汉语弟子,他以为戴维是学校中碰到的“独一真实的学者”,向戴维学习中文是他求学时代最有价格的经验(letter[S. Marsh Tenney to Philip N. Cronenwett])。据陈荣捷回忆,戴维以前要了好多书赠送给达特茅斯图书馆(华蔼仁梳理:《陈荣捷(1901—1994):一份口述自传的选录》,《华夏文化》1997年第15、16期,第340页),这算是他的另一个奉献。尤其值得一提的是,美国知名汉学家柯立夫以前获得戴维的指导,是戴维激起了他学习中文的兴趣(李若虹:《心思东西本自同:柯立夫与杨联陞(上)》,载《文汇学人:学林》第319期,2017年11月24日)

陈荣捷(1901—1994)

假如说达特茅斯学院与华夏的渊源始于丁家立,那末达特茅斯学院的汉学探讨则始于戴维。在戴维以后,陈荣捷、韩禄伯(Robert G. Henricks)、艾兰(Sarah Allan)、柯娇燕(Pamela Kyle Crossley)等汉学学者连续了这一惯例。1982年,达特茅斯构建与华夏的交换名目,与北京师范大学合作的“国外学习名目”(The Foreign Study Program)曾经有逾30年历史。1995年,该校成立亚洲和中东言语文学系(Department of Asian and Middle Eastern Language and Literatures),2018年重组为亚洲社会、文化和言语名目(Asian Societies, Cultures and Languages)。(对于达特茅斯学院的汉学探讨渊源,参见崔玉军:《美国达慕思学院的华夏探讨》;Dartmouth and China,courtesy of Library of Dartmouth College)戴维在美国汉学历史中应有一席之地,他在达特茅斯学院的事业具备承上启下的性质。在20世纪20年代初,美国汉学仍处于能人缺乏、亟待进行的阶段,如赖德烈在1918年称:“美国华夏学如许的不足,以至……不得不去欧洲征召能人充实学校的华夏学教席。”(赖德烈:《美国学术与华夏历史》,载朱政惠编:《美国学者论美国华夏学》,上海辞书出版社,2009年,第2页)傅路德在1931年称美国汉学界称“能胜任教学的教师屈指可数”。(傅路德:《美国的华夏学》,载朱政惠编:《美国学者论美国华夏学》,第43页)戴维的事迹印证了上述批评:达特茅斯学院只能辗转在华夏寻觅汉学教师人选,而戴维从来无接纳过大学教导,这一丝甚而其实不组成阻碍。与此同一时间,美国汉学界最初图变,新的汉学探讨集团连续设立,如1928年成立的哈佛—燕京学社、1929年成立的“推进华夏探讨委员会”,赖德烈在1930年总结称,“近八年来,美国家所有关华夏的学术探讨兴趣在增添。开设相关华夏课程的学院和大学的数目增添了一倍。与华夏相关的新教席正被创立”(赖德烈:《往日九年的华夏史探讨》,载朱政惠编:《美国学者论美国华夏学》,第34页)。费正清把20世纪30年代美国的华夏探讨分为两个阵营,一种是具备充足资金,紧随欧洲形式的哈佛—燕京学社,另一种是散布各处、缺乏基金的纯粹美国阵营,许多接纳从华夏回来的传教士的作用和指导(《费正清自传》,天津国民出版社,1993年,第119页)。依照这一准则,戴维所在的达特茅斯学院更挨近后者。达特茅斯学院那时并未构建成体制的汉学探讨,戴维更多地是孤军奋战,傅路德提到少许美国高校正好投入汉学教导时,就专门提到戴维“正好达特茅斯独自教授中文白话及华夏历史和文化”。(傅路德:《美国的华夏学》,载朱政惠编:《美国学者论美国华夏学》,第43页)戴维的经验跟早期来华传教士类似,皆是以“业余”状况学习华夏常识。虽然他不像其它汉学家那样有数量可观的著述,可是比较众多美国的华夏探讨者不晓得中文、坐而论道,以前在华夏生活、通晓中文的他是胜出一筹的。终归从他那一辈最初,美国的汉学探讨渐渐走势不业余化。四、拉铁摩尔家庭与华夏的渊源1943年退休后,戴维在加利福尼亚居住了一段时间(长女凯瑟琳居住在那边)。妻子玛格丽特于1952年去世。1963年,经验麦卡锡风波后的长子欧文接纳英国利兹大学邀请,前往该校主办汉学系,当年秋天把父亲接过利兹同住。1963年11月初,戴维不幸病倒,在圣诞节前两天做了结肠癌手术。手术仅仅些许延伸了他的生命,1964年3月3日,戴维在利兹去世,享年90岁(Robert P. Newman,Owen Lattimore and the "Loss" of China,University of California Press, p.516)。他的墓位置于洛杉矶。

戴维·拉铁摩尔与妻子的墓碑

综观戴维一生,从1901年来到华夏,到1943年在美国退休,他的执教生涯逾40年,以1921年返美为界,前期在华夏教授英语、后期在美国教授汉学,根本各占一半。他在两国都恰逢历史的转折,在华夏见证了近代新式教导的进行,在美国则经验了汉学探讨的过渡。他是一位“非典范”的汉学学者,尽管无数量可观的著述,无十分耀眼的学术成就,但一西一东二次跨过太平洋,扮演引导者的角色,在大洋两岸种下了以彼此文化为志趣的种子。有一丝略显悖论的位置须要指明,戴维虽然长久生活在华夏,但他态度保守,“保有一个白人的优越感”(《蒋介石的政治顾问:欧文·拉铁摩尔回忆录》,第4页),不期望子女十足融入华夏。后来戴维携家回到美国,除了达特茅斯学院的聘请外,不排除另有一种要紧原因:他期望子女获得纯正的西方教导(幼女埃莉诺·弗朗西斯和幼子里奇蒙因而皆是在美国上的大学)。虽然如许,某一代人的迁徙,常常能在家庭中发生几代的作用,拉铁摩尔家庭几代人与华夏的渊源,正是从戴维这边最初的。

50岁时的欧文·拉铁摩尔(相片来自:约翰·霍普金斯大学)

晚年时代的欧文·拉铁摩尔夫妇,它们合作编写了《丝绸、香料与帝国》(相片来自:Smithsonian Institution Archives)

1972年欧文受邀访问华夏,孙子迈克尔随行(相片来自:新华社)

1981年夏,欧文与孙女玛丽亚在长城(相片来自:Robert P. Newman,Owen Lattimore and the "Loss" of China)

最典范的代表是长子欧文,他的华夏探讨志趣遭到了父亲潜移默化的作用。他童年和青年时代二次前往华夏都却非“来自本意”(Owen Lattimore, Studies In Frontier History Collected Papers 1928-1958, pp.11-12),却是缘于父亲来华闯荡之举。尽管戴维一最初将欧文送到欧洲上学,有期望欧文接纳欧洲惯例精英教导的意图,只是机遇巧合,欧文仍是回到了华夏,终归成为知名的华夏探讨者。欧文的学术探讨在某些方面与戴维如出一辙,它们全没有经验过学院体制的培育,也却非传教士——至少它们都不信教,皆是“误打误撞”地来到华夏,在常年生活里构建起对华夏的兴趣,经过自学走上汉学探讨之路。欧文敬重父亲,在代表作《华夏的亚洲内陆边疆》中,他感谢父亲“把他40年探讨华夏文化及历史的心得提供应咱。他是本书第一种,也是最终一种批评者”(欧文·拉铁摩尔:《华夏的亚洲内陆边疆》,唐晓峰译,江苏国民出版社,2005年,原序第3页)。除欧文外,欧文的妻子埃利诺·霍尔盖特,欧文的妹妹埃莉诺·弗朗西斯(创作了大批华夏专题插画),第三代的小戴维·拉铁摩尔(欧文之子,1931年出生在北平,曾是布朗大学东亚探讨系教授,同样着力于华夏文化探讨),都对华夏持有好感。第四代中有几位“拉铁摩尔”以前陪同欧文回华夏及附近访问,第五代的小小戴维·拉铁摩尔则用一期访谈重温了家庭与华夏的历史(参见《拉铁摩尔家庭与华夏——戴维·拉铁摩尔祖孙访谈录》,全球·私家历史,2018年10月2日)